Nowoczesne technologie w procesie tłumaczeniowym

Nie da się ukryć, że informatyka rewolucjonizuje wszelkie dziedziny życia. Trudno wyobrazić sobie sprawne działanie wielu firm, jeśli nie wdrożą one nowoczesnych rozwiązań IT. Nie inaczej jest w branży tłumaczeniowej.

Translation Software 

Zarządzanie procesami tłumaczeniowymi opiera się na oprogramowaniu Translation Software, Cloud Translation Software, Corporate Translation Software, itd. Systemy tego rodzaju są w stanie obsługiwać projekty od fazy złożenia pytania do momentu dostarczenia gotowych, przetłumaczonych plików. Nowoczesne oprogramowanie zawiera także moduły wspomagające tłumaczenie (chodzi przede wszystkim o narzędzia CAT). Pozwalają one na obniżenie kosztów projektów oraz zapewnienie spójności tłumaczonych dokumentów – jednocześnie przyspieszana jest ich realizacja.

Coraz więcej tłumaczeń

Ze względu na rozwijający się handel transgraniczny obsługa projektów tłumaczeniowych ma coraz większe znaczenie. Do dużych tendencji zalicza się m.in. sporą liczbę tłumaczeń na specyficzne języki, coraz krótszy czas od koncepcji do wejścia na rynek oraz bardziej złożone struktury dokumentów i systemów wymagające tłumaczeń nieizolowanych. Bardzo ważne jest, by nowoczesne projekty nie były rozpisywane jako zadania pojedynczych osób, ale jako proces. To w pewnym znaczeniu część zintegrowanej całości cykli, w tym pracy wstępnych i następujących.

Na czym polega kształtowanie procesu tłumaczenia?

Początkowo współpraca wymaga uformowania bezpośredniego procesu tłumaczenia. Konieczne jest przeanalizowanie istniejących procesów wewnętrznych oraz ich solidne udokumentowanie. Następnie konieczna jest optymalizacja procesu oraz uwzględnienie istniejących struktur organizacyjnych. Dzięki temu możliwe jest później wprowadzenie nowych produktów. Należy pamiętać o tym, że najważniejsze znaczenie ma przekazywanie danych między systemami redakcji, informacji o produkcie, tłumaczeń, medialnymi oraz zarządzania dokumentami i zarządzania treścią.

Cloud Translation Software

Narzędzia CAT

Narzędzia CAT to programy umożliwiające wspieranie weryfikatorów. Dzięki nim możliwe jest wykorzystywanie oraz tworzenie pamięci tłumaczeniowej, która będzie przechowywała wszystkie przetłumaczone teksty. Korzystanie z CAT przynosi wiele korzyści. Można do nich zaliczyć m.in. skrócenie czasu realizacji projektu, obniżenie kosztów tłumaczenia, a także gwarancja spójności terminologicznej w tłumaczonych dokumentach. CAT jest szczególnie przydatne wówczas, gdy w obrocie są dokumenty wielojęzyczne lub w przypadku dużych projektów tłumaczeniowych. 

Jakość tłumaczenia

Jakość tłumaczenia można opisać jako pełną zgodność z wymaganiami klienta. Są to wszystkie działania, które podejmuje się po to, by klient był zadowolony z dzieła. W ramach koniecznych czynności mieszczą się m.in. dobór zespołu o odpowiednich kwalifikacjach, wykorzystywanie słowników i poradników, instrukcji, przygotowanie i wykorzystywanie, wykonywanie procedur kontrolnych. Procedura kontroli jakości jest często wykonywana za pośrednictwem dedykowanych narzędzi. Chodzi m.in. o weryfikację tłumaczenia przez weryfikatorów wewnętrznych i redakcję tłumaczenia przez redaktora zewnętrznego, odpowiednio przygotowanego do powierzonej roli (musi mieć stosowne kompetencje).

Ostatecznie kontrola musi być wykonana przez osobę niezatrudnioną w konkretnej firmie. To ona dokonuje ostatecznej oceny projektu. Korekta zewnętrzna stanowi jednak zwieńczenie – najpierw wszelkie testy odbywają się wewnątrz firm lokalizacyjnych, które mają obowiązek skorzystać z dostępnego oprogramowania.

Być może zainteresuje Cię również: Computer-assisted Translation Software 

Autor

Redakcja

bypoznan.pl